Tengődik-e Orbán az újságírók kegyelemkenyerén?

2015. május 20. 11:29

Zöldi László
Médianapló
Orbán Viktor alighanem hízelegni akart a külföldi tudósítóknak, vagy legalábbis elnyerni a jóindulatú semlegességüket.

Orbán Viktor alighanem hízelegni akart a külföldi tudósítóknak, vagy legalábbis elnyerni a jóindulatú semlegességüket. Töredékes okfejtését úgy foglalnám össze, hogy lám, a politikusok kijelentenek valamit, a nyilvánosság képviselői pedig össze-vissza értelmezik a hallottakat, és ebből mindenféle kalamajka adódik. Különösen az olyan politikusok esetében, mint Orbán - fűzöm hozzá -, akik kedvelik a képes beszédet; a hasonlatot, a metaforát, amelyet magyarul is sokféleképpen lehet értelmezni, hát még ha szegény szinkrontolmácsoknak kell más nyelvekre fordítani. A tudósítók kérdéseiből azt vettem ki, hogy a teremben akadt néhány német újságíró is. Azon tűnődöm, vajon a tolmács mit mondhatott nekik. Itt van például az a fránya kegyelemkenyér kifejezés.

A Gnadenbrot-nak van egy második jelentése, a kegydíj. Csakhogy a politikusok aligha kapnak kegydíjat az újságíróktól, éppenséggel fordítva szokott lenni. De ha a nyilvánosság képviselői élnek a politikusok kegyelemkenyerén - amit lehet persze pénzre, de információra is fordítani -, akkor már nem is annyira élnek, mint inkább tengődnek. Van is erre egy német mondás: Gnadenbrot im Alter ist hart, die alte Zähne können’s nicht beissen. Így ültetném át magyarra: A kegyelemkenyér idős korban száraz (átvitt értelemben keserű falat), a régi fogak már nem képesek harapni. A tartalmi jelentése viszont inkább ez: A kegyelemkenyér kemény falat, kilazult fogak nem harapnak rá.

Az eredeti, teljes írást itt olvashatja el.

Kedvelje a Makronómot Facebookon!



Összesen 15 komment

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja.
Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi.

Orbán mondhatná most Arany János után szabadon: "Akart a fene!"

Ráadásul a fordítás és a "tartalmi jelentés" nem ugyanazt jelentik.

A gnádenbrótnak semmi "kegydíj" jelentése nincs.

Igen - hogy hízelegne az EU-nak, az valóban váratlan fordulat.

Vajon milyen kegyelemkenyéren tengődhet a tisztelt újságíró, hogy ilyen penészes cipót kínál ínyencfalatként ??

Erről az olasz sajtómunkásnak adott válasza jutott eszembe: Ugyan azt válaszolnám mint Berlusconi....:)

Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Bejelentkezés